「オートフォーカス」
カメラ機能でよく聞くカタカナ語です。
馬券の「フォーカス」との違いを覚えておきたい。
英語では「focus」。
フォーカスの意味
これは、
「焦点、集中点」
という意味です。
語源はラテン語の「暖炉」を意味する言葉。
これが「炉の火が中心にあること」を表し、
「焦点」という意味で使われるようになりました。
カタカナ語ではほぼ「焦点」の意味で使います。
カメラで「オートフォーカス」は「自動で焦点を合わせる」という意味です。
「○○にフォーカスした企画」は「特定の事に焦点を合わせた企画」という意味です。
「ピント」との違いですが、
こちらはオランダ語の「brandpunt」で、フォーカスとほぼ同じ意味です。
英語では使いません。
日本では「ピント」がよく使われています。
「ピンボケ」や「ピントを合わせる」とよく言います。
機能としては英語の「フォーカス」を使います。
したがって、機能のことをフォーカス、
焦点を合わせることをピントと言うことが多いです。
競馬での「フォーカス(forecast)」が別の言葉。
こちらは「着順を当てる馬券(馬連など)」のことです。
フォーカスの使い方
・ハイクオリティなパーティを作る裏方にフォーカスした番組。
・シャツやデニムにフォーカスしたアイテム。
・素早く快適なオートフォーカスで綺麗な写真を撮る。
以上、フォーカスの意味とは?でした。